В Смоленске открылась выставка японской экзотики
«Япония: Талант! Вдохновение! Мастерство!» в КВЦ им. Тенишевых представлена выставка декоративно-прикладного искусства Страны восходящего солнца из частной коллекции.
«Япония: Талант! Вдохновение! Мастерство!» в КВЦ им. Тенишевых представлена выставка декоративно-прикладного искусства Страны восходящего солнца из частной коллекции.
В экспозиции - стилизованные под старину вещи, созданные японскими умельцами в 1950 - 1980 гг.: одежда, сумочки, веера, куклы, аксессуары и ксилографии. Работы мастеров проникнуты бережным отношением к национальным традициям. Коллекционер собирал их в антикварных лавках и винтажных магазинах Токио.
Считается, что такого уровня мастерства японцы достигли благодаря самоизоляции страны в эпоху Эдо (1602 - 1868). Почти 300 лет Япония тогда существовала без войн и ремесленники могли оттачивать свое мастерство до высочайшего уровня. Эти знания и традиции передавались из поколения в поколение. Уникальные старинные техники росписи по шелку и ручная вышивка до сих пор не забыты и продолжают удивлять мастерством исполнения.
Экспонаты сопровождаются познавательной информацией, из которой можно узнать интересные нюансы японской культуры.
Сезоны
Традиционный японский календарь разделяет год на 72 сезона. Их названия описывают то, что происходит в природе в это время.
Вот, например, описание японской весны: «Восточные ветры растапливают лед, начинают свою песнь камышовки, рыба появляется из-подо льда. Приходит весна. Дожди увлажняют землю, наползают туманы, пробивается первая трава, и появляются листья. Просыпаются насекомые, куколки превращаются в бабочек, зацветает персик. Начинают гнездиться воробьи, зацветает сакура, и слышатся первые звуки грома. Приходят чистота и свет. Прилетают ласточки, а дикие гуси улетают. На небе появляется первая радуга…»
Одежда японцев должна была соответствовать этим сезонам по цветовой гамме и изображениям на ней. Вершиной стиля считалось немного опережать цветение растений следующего сезона, как бы поощряя природу к обновлению.
Символика
Каждый сюжет, изображенный на экспонатах, символичен и многозначен.
Красноголовый японский журавль - это символ чистоты, честности, долголетия и процветания. Эта птица фигурирует в разных местных легендах. Люди верят, что желание человека сбудется, если сложить из бумаги 1000 журавликов.
Хризантема в Японии - это символ чести, благородства и мудрости. Этот цветок можно увидеть на императорской печати, и сам престол носит название Хризантемовый трон. Благодаря долгому периоду цветения хризантема обозначает счастье и долголетие.
Глицинию по-японски называют «фудзи». Самая известная гора в Японии - Фудзияма - носит название этого цветка и в переводе буквально означает «гора Глициния». Японцы с древних времен сравнивали это растение с женской фигурой, говоря, что нежные цветы, свисающие вниз, так же элегантны и красивы, как рукава красавиц в кимоно из струящегося шелка. С этим цветком связана легенда о красавице с роскошными косами. Ей завидовали даже богини и однажды они направили дракона, чтобы расправился с ней. Дракон проглотил красавицу, и тут же его тело превратилось в корявый деревянный ствол. И с тех пор каждую весну оживают на нем чудесные синие косы той девушки в виде цветков глицинии.
Хоодо - знаменитый японский феникс. Птица похожа на петуха и фазана, имеет разноцветное яркое оперение. Этому существу присуща необъятная доброта. Именно образ феникса в свое время выбрала для своего герба японская императрица. В японской мифологии эта птица крайне редкая - появляется на свет всего лишь раз в 1000 лет и живет очень долго.
Классическим сочетанием в японских сюжетах являются пионы и бабочки. Пионы - это символ богатства и процветания. Бабочки в Японии связывались с представлением о бессмертии.
Бамбук символизирует стойкость и долголетие, счастье и духовную силу, верность и надежность. Он также символ изящества, постоянства, гибкости, хорошего воспитания, длительной крепкой дружбы.
Крылья из ткани
Хаори - название укороченной накидки, которую надевают поверх кимоно. Оно происходит от иероглифа, который означает «крылья из ткани» и рукава этой одежды действительно похожи на крылья.
Изначально Хаори разрешено было носить только самураям, но постепенно эти накидки распространились во все слои общества и стали неотъемлемой частью гардероба как мужчин, так и женщин.
На хаори самураев можно было увидеть гербы-камон - родовой символ в виде небольшого, чаще всего растительного, изображения, заключенного в круг и расположенного на спине и рукавах накидки. Подобные знаки также были распространены и на одеждах женщин благородных фамилий, которым позволялось не брать семейный герб мужа, а носить свой собственный и передавать его по наследству дочерям. Традиция продолжается и по сей день - и на современных хаори часто присутствуют гербы.
Хаори, представленные на выставке, яркие, украшенные росписью и вышивками, а значит, создавались для праздников и торжеств. Символика этих одежд несет благожелательный смысл, который часто связан с сезоном.
Есть на выставке прекрасное светлое женское хаори с росписью и вышивкой по шелку, где изображены фениксы среди хризантем, слив и пионов - символика благородства.
Ближе к телу
Нагадзюбан, или просто дзюбан, - нижняя рубаха в мужском и женском наряде. Его предназначение - исключить возможность загрязнения верхнего кимоно от соприкосновения с кожей человека, так как кимоно трудно стирать.
Для японских куртизанок дзюбан был своеобразным пеньюаром, который выглядел ярко и привлекательно, с одной стороны, а с другой - был очень заметным в городе и способствовал быстрой поимке при побеге «жрицы любви» из квартала развлечений.
В настоящее время почти все надзюбаны шьют светлых тонов, а до Второй мировой войны их украшали различные узоры. Были даже изображения аэростатов и развлечений с гейшами.
Нингё
Посетителей выставки не оставят равнодушными традиционные японские куклы, разновидностей которых в Японии очень много. Жители Страны восходящего солнца обозначают их термином «нингё». Это слово состоит из двух иероглифов - «человек» и «форма». Представленная пара кукол ооути-нингё олицетворяют гармонию во взаимоотношениях мужчины и женщины, символизирует мир и благополучие в семье.
Дарума
Традиционные куклы-неваляшки дарума олицетворяют буддийского монаха по имени Бодхидхарма. Согласно легенде, монах девять лет медитировал, прежде чем обрести просветление. Во время медитации он старался не заснуть, но сон неумолимо заставлял его закрыть глаза. Тогда монах разозлился и отрезал себе веки: он кинул их на землю, откуда выросли листья зеленого чая, и с тех пор этот бодрящий напиток употребляют как средство от засыпания.
После девятилетней неподвижной медитации конечности монаха атрофировались, поэтому у куклы нет рук и ног. А еще у нее отсутствуют зрачки, их должен дорисовать ее владелец. По преданиям, в новогоднюю ночь он должен загадать желание и дорисовать игрушке один глаз. В таком виде кукла хранится целый год на видном месте и приносит удачу. На следующий новогодний праздник, при условии, что желание исполнилось, нужно дорисовать второй зрачок. Если цель не была достигнута, то игрушка относится в храм, где ее сжигают.
На лице дарумы изображены два образа, символизирующих долголетие: брови нарисованы в виде журавлей, а борода - в виде черепах. Куколки бывают разных цветов, но самый популярный - красный. Он приносит удачу, защищает от болезни, считается, что Бодхидхарма носил красную одежду. На фигурке много золотого цвета - это говорит
о желании владельца жить благополучно.
Кокеси
Куклы кокеси изготавливали в качестве небольших сувениров и подарков детям в эпоху Эдо. Они существуют двух видов - традиционные и современные, которые появились после Второй мировой войны. Куклы из разных регионах Японии имеют свои индивидуальные особенности.
Традиционных кокеси делали с использованием ручных токарных станков. Расписывали их растительными мотивами красного, черного и желтого цветов. Куклы считались хранителями детей, приносили удачу в дом и защищали от пожаров.
Современные кокеси гораздо разнообразнее по дизайну, их расписывают яркими розовыми, зелеными, синими, бордовыми оттенками, «одевают» в шикарные кимоно, придумывают им своеобразные прически. Зачастую это авторские куклы, более трудоемкие в исполнении и дорогие.
Кандзаси
В те времена хрупким японским женщинам иногда приходилось постоять за свою честь. Изящные и очень прочные заколки для волос кандзаси служили им неплохим оружием. Они были чрезвычайно популярны, каждая красавица имела этот аксессуар. Кандзаси весьма разнообразны по оформлению, и дочь строителя, например, могла носить шпильку в виде молоточка или другого инструмента.
Веера
Мужчины - актеры театра Кабуки в свое время использовали веера, чтобы прикрывать нижнюю часть лица, когда исполняли женские роли. Со временем этот атрибут стал частью танцев в постановках.
Когда-то японский император жаловал изысканные веера особо приближенным и отличившимся придворным. Считалось, что этот предмет приносит счастье и процветание.
Круглые веера-утива - пришли в Японию из Китая, а вот раскладной веер-сэнсу считается именно японским изобретением. Есть поэтическая версия его изобретения - под ноги мастеру упала летучая мышь, вдохновив его своим удивительным крылом.
Кстати
По одной из версий, русская матрешка произошла от японской токарной деревянной разъемной семиместной фигурки ситифукудзин, означающей «семь богов счастья». Считается, что в 1890 году одна из таких была привезена в подмосковную усадьбу мецената Саввы Мамонтова, который владел мастерской «Детское воспитание». Вдохновившись идеей японской куклы, он поручил своим мастерам изготовление подобной, только в «русском стиле».
6+
Фото автора.
Автор: Анатолий Соловьяненко
Последние новости
Александр Новиков совместно с Губернатором Василием Анохиным встретились с чрезвычайным и полномочным послом Кыргызской Республики в РФ Кубанычбеком Боконтаевым
В ходе встречи обсуждались перспективы укрепления сотрудничества. Администрация Смоленска тесно и плодотворно взаимодействует с Кыргызской Республикой, в частности, в области привлечения квалифицированных кадров.
В ДМШ № 1 имени М.И. Глинки Смоленска состоялся VII городской конкурс «Золотой ключик»
Двадцать три участника, обучающихся вторых классов ДМШ № 1 имени М.И. Глинки, ДШИ № 3 имени О.Б.
Глава Смоленска подвел итоги прошедшей рабочей недели
Александр Новиков провёл объезд Ленинского района, в котором приняли участие профильные заместители градоначальника, начальник терруправления, представители УК и ГЖИ.
Частотник
Осуществляем поставку в оговоренные сроки, обеспечивая быструю отправку